Turkish localization issues
-
- Other
- Xeae
-
-
-
I am playing the game with the English client enabled. While in Visdun Fortress, when I click on the object with ID 101967 [Poison Tower IV], the dialogue window does not open. Instead, an error appears in the chat window, and Chinese text is displayed in the chat.
This results in the dialogue interface not working correctly and system messages appearing in Chinese instead of English. Since I am using the English client, this seems to be a translation / localization issue.
Quote無辜迴避或閃避過久
-
-
-
-
Hello,
I would like to report a translation inconsistency in the Turkish tooltip of:
1243924 [Sun Jewel - Orion Master]
In the original English description, the first sentence clearly states that this item is used for accessories.
However, in the Turkish version, the first sentence translates this as “eşyaların” (items), which is a much broader term and includes weapons and armor. Interestingly, the third sentence correctly uses the word “aksesuar”, which creates an internal inconsistency within the same tooltip.
Because of this wording, players may assume that the jewel can also be used on weapons or armor, which could potentially lead to confusion and resource loss.
Current Turkish Line:
Quote“Bu eşya en az +12 güç seviyesine sahip eşyaların güç seviyesini +1 artırabilir.”
Suggested Correction:
Quote“Bu eşya, en az +12 güç seviyesine sahip aksesuarların güç seviyesini +1 artırabilir. Bu geliştirme +13'e kadar %100 güvenilir olup, ondan sonra geliştirme sürecinin başarısız olması ve güç seviyesinin düşmesi ihtimali vardır. Ancak, aksesuar en az +13 güç seviyesinde kalacaktır. Elde edilebilecek en yüksek güç seviyesi +20'dir.”
Could you please review and adjust the Turkish translation to ensure consistency with the original English description?
Thank you.
-
Hello, The Flower Festival is currently active, and by participating in events we can obtain the following two items:
-
777292 [Card - Flower Fairy]
-
777284 [Card - Flower Fairy]
Both items have exactly the same name, but they have different IDs and represent different cards.
The issue is that in the Auction House, these two items cannot be distinguished by name. For example, while specifically searching for 777284 [Card - Flower Fairy], I may accidentally click and purchase 777292 [Card - Flower Fairy]without realizing the difference.
Since the names are identical, this creates confusion and increases the risk of accidental purchases, especially in a fast-paced system like the Auction House.
My suggestion would be:
-
Adding a small distinguishing element to their names
This is not exactly a bug, but rather a naming inconsistency that affects user experience and may lead to unintended purchases.
I kindly ask you to consider reviewing this.
Thank you.
-
-
Der Unterschied ist doch ersichtlich , durch der Farbe. Grün /Orange .🤔
-
-
ID: 621522
(Buff0-2)% -
500065 [Runic Formation] %(Buff1)
-
501015 [Lanetli]: (Buff-Dot)
-
Bizim gibi maceracılar için, çoğu zaman sadece silah, zırh ve kaynak satın alan kişileriz. Ama aynı zamanda harika üreticiler de olabiliriz.
Zanaat yeteneklerini öğrenirken, kendi kendimize silahlar, zırhlar ve kaynaklar yapabiliriz. Veya sen malzemeyi toplayabilirsin.
Ürettiğimiz eşyalar içinde, bazen Rune boşluklu eşyalar vardır. Bu boşluklara ona Rune kalitesi vermek için, bir Rune yerleştirebilirsin.
ZONE_VARANAS]'ın [Varanas Doğu Kanadı] ve [Varanas Batı Kanadı]'nda bilgilerini sana aktarmaya istekli olan çeşitli zanaat yeteneği eğitmenleri vardır. Oraya gitmeni ve çeşitli zanaat yeteneklerini denemeni öneririm. En çok hangisinden hoşlandığını bulduğunda, çalışmanı ilerletebilirsin.
-
-
Hello,
During the current Music Festival event, I noticed a possible text / translation issue with 112856 [Venus Garter] in Varanas Central Plaza.
When talking to this NPC, the game shows a note sequence on the screen.
The sequence shown is:
“SOL-SOL RA SOL FA Mİ -- Mİ - Mİ FA Mİ RE DO -”
The problem is the “RA” note.
There does not seem to be any clickable note called RA. After testing, I found that the RA shown in the sequence actually corresponds to 112776 [LA nota] in-game.
So I think this is a text / translation mistake. The note shown as RA should probably be LA.
This took some time to figure out, because when the game displays RA, players naturally try to look for a RA note, but such a note does not exist.
Please check this text when possible.
Thank you.
-
Hello,
I noticed a missing category name in the crafting interface.
Some recipes appear under a category that has no visible title in the crafting window.
In the Blacksmithing section:
When I open the Blacksmithing tab, there is an unnamed category directly below the Thrown Weapon category.
This unnamed category contains the following recipe:
558449 [Tarif - Triangle of Bizarre Thing]
However, the category itself has no visible name.
In the Alchemy section:
The same issue also exists in the Alchemy tab.
When I open the Alchemy section, there is an unnamed category directly below the Furniture category.
This unnamed category contains the following recipe:
558448 [Tarif - Resonating Stone]
This category also has no visible name.
Suggestion:
A proper category name could be added for these entries.
Some possible category name examples:
Upgrade Materials
Special Materials
Enhancement Materials
Endgame Materials
Advanced Materials
In my opinion, Upgrade Materials could be a suitable general name for this category.
For your information.
Thank you.
-
Hello,
I found two small Turkish localization/text issues while testing the Musical Horse Trials event during the Music Festival.
1. Tooltip issue with 491234 [Beyaz Savaş Atı]
After starting the event from 112698 [John Bach] by choosing the group leader registration option, the temporary event skill 491234 [Beyaz Savaş Atı] appears on Alt+2.
This skill increases movement speed by 80%, so it seems to be a temporary event movement skill.
However, the Turkish tooltip shows the wording “TR=Oyun Görevlisi /US=GM”, which does not look correct for this skill. It seems to be an incorrect or misplaced localization label.
2. Wrong checkpoint text on 112882 [Owen Brahms]
During the event, I reached the third checkpoint and talked to 112882 [Owen Brahms].
This NPC is the third checkpoint, but the dialogue says:
“Ahhhh Bu ilk kontrol noktası! Acele et ve kaydol! Lütfen bir [Kaydolma Kağıdı] veya bir [Müzik Kutusu]'na sahip olduğundan emin ol!”
This means “This is the first checkpoint,” but the system message correctly says:
“Bu üçüncü kontrol noktası. Kaydoldun!”
So the NPC dialogue seems incorrect. The phrase “ilk kontrol noktası” should probably be changed to “üçüncü kontrol noktası” for this NPC/dialogue.
Tested event route:
112698 [John Bach] → Musical Horse Trials / Music Festival
112757 [Owen Brahms] → 1st checkpoint
112881 [Owen Brahms] → 2nd checkpoint
112882 [Owen Brahms] → 3rd checkpoint
112756 [Lia Luther] → final reward NPC
Thank you.